Notre agence est le fruit de la collaboration entre deux traducteurs indépendants expérimentés, Lucia Pettinati et Lorenzo Cassani. Nous proposons toute une gamme         de services linguistiques

Grâce aux nombreux travaux effectués pour nos clients, parmi lesquels des sociétés de traduction internationales prestigieuses, nous sommes devenus leaders dans les domaines de l’informatique, du luxe, de l’agriculture, de l’automobile, de l’électronique, du tourisme, du mobilier, de l’agroalimentaire, du médical, de la domotique, de la bureautique, etc. Nos clients étant principalement des clients indirects, nous ne sommes pas autorisés à les nommer, mais n’hésitez pas à nous contacter pour en savoir plus sur nos références.

la traduction depuis et vers les principales langues européennes

la traduction
- automobile
- rédactionnelle
- scientifique
- économique
- juridique
- médicale
- informatique

la relecture

la correction d’épreuves

la mise en page et l’édition graphique de brochures, manuels, catalogues, sites Internet...
le conseil et l’adaptation linguistique

Pourquoi se contenter de traductions qui ne sont pas faites dans les règles de l’art ? Pour nous, comme pour nos clients, la recherche de la perfection est un principe fondamental. Armés de notre expérience et de notre enthousiasme, nous sommes sans cesse en quête de la recette parfaite qui puisse répondre à toutes les exigences. Nos clients ont pu observer la différence entre une traduction faite par des professionnels et une traduction faite par une personne non qualifiée qui sait parler (même correctement) une langue étrangère.

Tradurre è un mestiere che ha raggiunto alti livelli di specializzazione e come tale non Traduire ne s’improvise pas, c’est un véritable métier qui nécessite un niveau élevé de compétences spécialisées. Qui sait traduire, connaît les langues. Qui connaît les langues, ne sait pas forcément traduire.

Tous les documents sont traduits exclusivement par des professionnels expérimentés, de langue maternelle cible. Les terminologie et phraséologie les plus complexes sont systématiquement validées par le biais de recherches terminologiques minutieuses et au travers de consultations externes. Les traducteurs recoivent également les versions finales, corrigées et validées, de leurs travaux dans le but de s’améliorer et de s’enrichir professionnellement.
Notre structure permet de mettre directement notre savoir-faire et notre passion au profit de nos clients.
Le résultat de ce choix est évident : une grande motivation et un contrôle absolu de l’ensemble de la production.

LL Translations a su réunir les avantages d’une agence de traduction avec ceux d’un traducteur indépendant :

gestion de volumes importants, travail de groupe, relecture des travaux et multiplicité des compétences

motivation et investissement commun en faveur de la qualité

Voici ci-dessous un récapitulatif rapide de la méthodologie et des procédures que nous mettons en place dans le cadre de chaque traduction, de la réception de la commande envoyée par le client jusqu’à la livraison du document final.

réception
du texte
à traduire,
analyse
et confirmation
immédiate
au client
assignation
du document
au traducteur
en fonction de
ses compétences
recherches
terminologiques
et phraséologiques
validation
terminologie
/ phraséologie
et questions
éventuelles
au client

relecture
croisée

 

Italien
Français
Anglais
Portugais

Russe
Espagnol
Allemand
Chinois
Néerlandais

 


agenzia traduzioni Cento Ferrara e Genova